Edit subtitle terjemahan film dan dialog yang tidak pas Subtitle Adjuster


Software | 14 September 2020

Bila anda pengemar film, mungkin suka download film dari luar negeri.
Dan terdapat terjemahan dari film yang anda download, lalu anda simpan menjadi film koleksi pribadi.

Kadang hanya tersedia film saja, dan tidak ada terjemahan bahasa.
Khususnya film yang bukan berbahasa Inggris, agaknya sulit untuk mengikuti cerita karena tidak mengetahui cerita dialog dalam film.

Beberapa situs di internet menyediakan Subtitle atau terjemahan dalam film.
Seperti situs
Subscene.com untuk download subtitle paling lengkap
Elsubtitle.com menjadi member dan layanan menerjemah
Yifysubtitles.org

Versi subtitle yang diberikan gratis, bisa di download. Mungkin saja bukan terjemahan asli dari text resmi dalam film.

Beruntung ada beberapa orang yang suka membantu netter dengan menerjemahkan text dalam subtitle ke beberapa bahasa
Lalu dikumpulkan di sebuah situs khusus subtitle untuk di download. Cukup rajin juga, kita ngak repot harus translate di Google.

Dengan subtitle kita dapat menonton film dengan bahasa terjemahan.
Masih ada tetapinya, terjemahan dari subtilte tidak resmi kadang tidak terlalu akurat.
Tapi lebih mudah kita mengerti dengan dialog film itu sendiri dibanding mendengar film asing yang tidak kita mengerti.



Menerjemahkan Subtitle

Sebuah film yang diberikan subtitle dalam bahasa Inggris, kadang hanya satu saja.
Bagaimana menerjemahkan subtitle ke bahasa Indonesia.
Dapat diterjemahkan mengunakan Google Translate.
Atau mengunakan layanan dibawah ini

Subtitlestranslator.com
Translate-subtitles.com (paling cepat)
Translatesubtitles.co seperti ini yang terbaik

Mengunakan penerjemah dari Google Translate, tapi sudah dibuat pilihan agar lebih rapi.
Tinggal mengupload file subtitle, lalu di terjemahkan ke bahasa Indonesia. Pas yah ngak juga, tapi masih dapat kita mengerti dari dialog film

Menerjemahkan Subtitle


Masalahnya tidak semua subtitle dengan timing / waktu / text yang muncul sama. Istilahnya waktu muncul text tidak sama seperti dialog film.

Mungkin yang membuat terjemahan mengambil Subtitle atau versi film berbeda, atau durasi berbeda dari film yang kita download.


Misal mengambil terjemahan Subtitle bahasa Inggris atau terjemahan bahasa Indonesia.
Tapi dalam durasi film yang kita tonton, text terjemahan muncul di depan, atau muncul terlambat di belakang.
Nah repot kalau menonton, di terjemahan dalam film sudah muncul. Sedangkan si bintang baru berbicara di belakang.

Mengedit waktu subtitle agar pas dengan film

Bila versi film dan text subtitle yang di download tepat, tentu tidak masalah dan terjemahan text film akan tampil sama dengan dialgo.

Tapi timing terjemahan dalam film kadang dapat berbeda antara dialog film dengan text terjemahan yang seharusnya muncul.
Khususnya bila kita mendownload versi film dengan subtile yang berbeda. Beberapa sumber resolusi video / film ada yang dibuat dengan resolusi 720p, 1080p sampai 4K.

Urutan subtitle dalam film sebenarnya dapat kita maju mundurla. Agar waktu tulisan terjemahan muncul tepat dengan dialognya.

Software yang digunakan sejauh ini paling mudah adalah Subtitle Adjuster.
Subtitle Adjuster cukup mudah digunakan untuk menyesuaikan waktu munculnya text terjemahan dengan film yang kita tonton.

Tahap pertama menemukan waktu dialog pertama
Agar mengetahui kapan (detik ke berapa) text sebuah film muncul pertama dan di cocokan dengan dialog film. Kita cukup mencatat kapan atau detik ke berapa seharusnya text muncul dalam film dengan nomor Subtitle ID

Contoh isi text di file SRT dengan urutan
Baris 1 untuk ID No
Baris 2 untuk waktu tampil dengan durasi jam, menit, detik dan terakhir milidetik.
Baris 3 untuk text keterangan subtitle / terjemahan kata

1
00:01:00,100 --> 00:01:01,940
ayah
2
00:01:02,240 --> 00:01:04,650
Aku sibuk sekarang jadi Hentikan

Tahapan mengedit waktu terjemahan dalam film dari Subtitle SRT.

1. Buka file SRT Subtitle film dengan software Subtitle Adjuster.
Lihat dialog yang kira kira anda ketahui atau tepatnya di awal film. Biasanya diambil dari ID 1 atau waktu text terjemahan muncul.

2. Putar film dan lihat waktu kapan muncul dialog yang ada di daftar file Subtitle ID 1.
Misal dialog dalam Subtitle file SRT dengan ID 1 atau perkataan terjemahan pertama muncul di barus ID dari software Subtitle Adjuster pada detik ke 1:04
Dalam film ternyata dialog terjadi pada waktu 1:00.
Artinya text terjemahan muncul terlambat 4 detik

Anda tinggal merubah dengan software Subtitle Adjuster.
Masukan file Subtitle SRT ke software Subtitle Adjuster.
Lihat di bagian kanan atas, terdapat Subtitle ID
Pada list nomor 1 artinya ID 1 atau dialog pertama.

Bagian kanan terdapat waktu tampilnya Text dari subtitle ID 1
Masukan kolom kosong berisi 00:00:00  yang menujukan urutan jam, menit dan detik, serta disampingnya milidetik.
Sesuaikan waktu ke 1:00 sesuai dialog pertama dalam film.

Lalu save file SRT dari Subtitle film tersebut
Dan buka film, tambahkan terjemahan Subtitle yang sudah disesuaikan di edit (dan Save) dengan software Subtitle Adjuster
Maka text subtilte akan sinkron dan pas dengan percakapan film dengan terjemahan yang direvisi



Click gambar untuk memperbesar

Cara edit Subtitle dalam film agar pas dengan dialog

Bila percakapan hanya kita diketahui pada ID lain
Ini agak berbeda, kadang percakapan tidak seluruhnya selaras.
Kejadian lain bila dialog yang anda ketahui ternyata ada di percakapan ID 6 dari awal film

Catat waktu dialog ke 6 dalam film
Lalu lihat di software Subtitle Adjuster, kapan dialog tersebut muncul
Rubah nomor Subtitle ID menjadi nomor 6
Input waktu yang seharusnya text subtitle muncul pada percakapan ke 6 / ID 6.

Dibawah cara seting suara dan text terjemahan dari sebuah film. Software Subtitle Adjuster sangat mudah digunakan.



Cara kerja software Subtitle Adjuster
Sebelumnya anda harus membackup file SRT dari Subtitle terjemahan sebuah film.
Cara kerja software Subtitle Adjuster sebenarnya mengurutkan semua urutan text dari awal dan akhir text yang tampil dalam sebuah film berdasarkan waktu.

Misal percakapan di film dengan Subtitle ID 1 berada di menit 1:04
Dan subtitle ID 2 berada di menit ke 2:04

Ketika ID 1 dirubah ke menit 1:00, maka subtitle di ID 2 akan ikut dimajukan 1 menit ke depan kewaktu 2:00 dan seterusnya

Bila ID 2 berada di depan atau waktu 0:00 di dalam film, maka ID 1 paling depan akan dihapus.
Jadi tulisan terjemahan seluruh daftar Subtitle akan dibuat selaras sesuai waktu satu ID yang disesuaikan.

Petunjuk lain untuk menyesuaikan waktu tayang text terjemahan.
Beberapa film memberikan keterangan seperti text episode misalnya Session 1 diartikan Episode 1 dalam bahasa Indonesia.
Ketika keterangan Episode muncul dapat dijadikan waktu timing dari subtitle yang kita revisi.

Download Subtitle Adjuster

Bagaimana cara menonton dengan terjemahan adalah film dengan subtitle yang di download.

Beberapa model TV LCD memiliki fitur untuk memutar film dari flashdisk. Kita dapat menonton film mengunakan flash disk serta memasukan subtitle dalam nama yang sama.

Dengan catatan, file video yang diambil dapat diputar oleh player internal LCD TV.



Memasukan Subtitle SRT ke video.

Tip ini khusus buat pencinta film yang ingin membuat koleksi video film.
Mungkin anda pernah melihat sebuah film MP4 dalam format video H.264 atau H.265.
Ternyata ada pilihan beberapa terjemahan bahasa di menu Subtitle.

Kita dapat memasukan file SRT sebagai urutan percakapan dalam bahasa di sebuah film berbeda.
Tapi disini membicarakan SRT atau file terjemahan untuk bahasa Indonesia.

Mengapa memasukan file SRT ke dalam film langsung. Tujuannya agar disatukan seluruhnya, kita dapat menyimpan, besok ingin menonton tinggal dibuka file video MP4 atau MKV saja.
Jadi file terjemahan sudah disertakan di dalam file video.

Untuk memasukan file SRT ke dalam file video. Cari software MeGUI, salah satu software berbasis Windows diberikan gratis.

Tampilan MeGUI seperti dibawah ini.
Cukup click dengan menu cepat OneClick

Menambah file SRT ke dalam video MP4

Tampil One Click Encoder.
Masukan file Video Input ke bagian seperti tanda panah.
Disusul SRT Subtitle terjemahan yang anda inginkan.
Terakhir file video yang dirubah dan sudah disatukan dengan file SRT tersebut dapat di encode dengan nama file video berbeda.

 Cara mengunakan MeGUI tool

Jangan lupa untuk mengaktifkan Dont encode video di menu Advance
Agar video masih tetap asli, dan hanya ditambah terjemahan sesuai keinginan kita.

 Menerjemahkan Subtitle

Sekarang tinggal kita, untuk menyimpan file translate SRT dan video. Atau disatukan dalam satu file video bersama terjemahan.

Dibawah ini cara memasukan terjemahan file SRT ke sebuah video.
Catatan tidak mengunakan MeGUI untuk encoded atau merubah format video ke format lain untuk menonton video di TV dengan USB Flashdisk. Hasil test dengan merubah file video belum tentu bekerja untuk TV LCD model lama.
Jadi biarkan video seperti aslinya, tanpa di encoding ulang.

 

Berita terkait
Taxi Driver masuk rangking April 2021. Drama Mouse masuk personal best rating. Vincenzo no.1 Maret 2021 selesai walau tidak pernah shooting di Italia. Apa yang menarik dari serial drama Korea, mengapa begitu mendapat hati penonton di Asia. Rata rata DraKor dibuat 16 episode, rating produsen akan menayangkan film

Signal Private Messenger aplikasi video call atau chatting di Android. Tetapi sistem keamanan video call Signal sudah di acak agar tidak dapat di tap ditengah tranmisi. Januari 2021 kebanjiran user baru, karena user tidak mau di ganggu dengan privasi mereka.



OS Chromium CloudReady Home versi gratis. Cukup mengunakan flashdrive, dan 2GB RAM, membuat computer lambat menjadi Chromebook. Untuk akses internet, browser, conferensi, produktivitas. Tidak perlu install driver, karena sistem otomatis mengenal hardware.

Ketika film tampil dengan layanan streaming online berbayar, juga muncul di jaringan P2P untuk berbagi konten film. Telegram mendadak menjadi tempat berbagi film. Memiliki storage 1,5GB untuk menyimpan file, download langsung mengunakan aplikasi atau langsung menonton dari Telegram.

Nikon Webcam sofware untuk video konferensi diberikan gratis. Terhubung ke camera dan computer, membuat tampilan video konferensi dengan camera lebih bersih dan tajam dibanding camera Webcam standar. Seperti tampilan depan yang tajam, dan efek belakang dari lensa dapat dibuat blur seperti camera video selama melakukan streaming online.

Program Renamer memudahkan merubah nama file sesuai karakter, menganti nama file sekaligus, baik di dalam satu folder atau beberapa folder. Memudahkan kita mencari nama file, misal berdasarkan tanggal atau tempat. Membersihkan keterangan nama file yang kita tidak perlukan. Termasuk beberapa karakter, dapat diganti atau dihilangkan.

Teknologi AI dapat membantu memisahkan suara penyanyi dengan musik. Walau tidak sempurna seperti asli, tapi dapat dimanfaatkan bagi berbagai bidang. Dari layanan gratis berbasis web atau mengunakan program software di computer. Untuk apa, kita bisa lebih kreatif dengan dunia musik



Manusia melihat planet Mars dari dekat dengan gambar hitam putih. Foto pesawat ruang angkasa Mariner 4 tahun 1974 membuat foto permukaan Mars. Puluhan tahun berlalu film Mars One Day On The Red Planet telah lengkap. Sekarang Mars sudah dipetakan secara lengkap dan detil, walau disana jauh berbeda dengan Bumi. Sampai misi misi terakhir Curiosity dan kemungkinan manusia tinggal di Mars sebagai koloni planet kedua..

Internet fiber murah seratus ribuan atau yang paling mahal yang lebih baik. Mengapa provider internet rumah menawarkan paket berbeda. Bagaimana pasang internet murah, bisa dikenali kabel fiber optik yang lewat di depan rumah. Bagaimana menghitung biaya internet bulanan, internet promo, tarif internet, biaya sewa modem, set-top box harus diperhitungkan.

Hati hati dengan aplikasi top, Eurecom temukan mereka kadang nakal. Masalah tidak bisa telepon keluar dan menerima telepon masuk. Dan update software di smartphone Android. Baterai smartphone penuh 100 persen tapi dalam 30 menit langsung drop 30 persen. Indonesia rangking 4 smartphone terinfeksi malware Agent Smith

Film Voyage Of Time menceritakan perjalanan alam semesta sampai akhirnya muncul manusia seperti sekarang. Menampilkan perjalanan waktu dari kelahiran sampai muncul planet.  Film dari pengarah Malick mengembangkan proyek untuk Paramount berjudul Q.

Jason P Howe adalah seorang fotografer otodidak, dia mulai mendokumentasi konflik di Kolombia sejak tahun 2001. Sejak itu dia sudah melakukan perjalanan ke beberapa negara di seluruh dunia, dan selamat. Sampai akhirnya dibuat film dokumenter Hoka Hey

Film The Martian bercerita dengan petualangan astronot yang berhasil mendarat di planet Mars. Tapi kondisi Mars yang ekstrim membuat para astronot harus kembali keluar dari planet. Seorang astronot tertinggal, karena hilang diterjang badai. Ternyata masih hidup, bagaimana cara penyelamatan astronot.

Film Interstellar sebuah film fiksi ilmiah. Menceritakan petualangan manusia untuk pergi ke planet lain setelah bumi sudah kehabisan makanan. Satu satunya cara adalah keluar dari bumi dan pergi lebih jauh diluar tata surya. Film fiksi ilmiah dari penemuan abad ke 20



Cerita film ini adalah seorang anak yang kurang baik di sekolah, dan kesulitan belajar karena harus harus bekerja. Seorang ibu guru sangat memperhatikan muridnya, apakah sang murid berhasil atau tetap menjadi pelayan restoran

Trailer film After Earth menceritakan ayah dan anaknya mengekplorasi sebuah planet yang sudah ditinggalkan manusia 1.000 tahun lalu.  Dibintangi oleh Will Smith dan anaknya.




No popular articles found.